image
20140908簡立欣

活語言 火星文也能成主流

[旺報觀點] 活語言 火星文也能成主流

2006年大學基測考題,1題作文改錯題「轟動武林」:「衛生股長拜託大家每天確實打掃,他一定3Q得orz(感謝得五體投地)」,自此「火星文」,這個青少年次文化現象一炮而紅。

火星文指的是國、台、英、符號夾雜的文章。當年1位大學聯考作文閱卷老師說,學生寫錯字、邏輯不通已經夠讓老師頭痛,像某年聯考作文題目是《樹》,結果每個閱卷老師都改到十幾篇以「小時『後』爺爺家後院有一『顆』樹」開頭的文章,改得一肚子火;現在竟然還要看懂火星文,真是「前世錯殺人,今世改作文。」

不過,語言是活的,今日的火星文,說不定就是明日的語言主流。君不見,2012年大陸已經把給力、雷人、宅男、宅女收入《現代漢語詞典》,很多網路語言約定俗成就「扶正」。因此,與其對網路語言大翻白眼,不如去了解背後文化脈絡,這樣才「潮」啊!而且語言文字本來就是長期演進,改變不是壞事,就看怎麼應用。